Skip to main content

«Bella, ciao»: το πραγματικό νόημα του ιικού τραγουδιού «la casa de papel»

Anonim

Σίγουρα, αν είστε οπαδός του «La Casa de Papel», αφού διαβάσετε τον τίτλο αυτής της είδησης, θα έχετε στο μυαλό σας τον πιασάρικο ήχο του «Bella, ciao», το τραγούδι που τραγουδά ο καθηγητής ως ύμνος και δυνατά, Το Βερολίνο και άλλα μέλη της μπάντας που πρωταγωνιστούν στις πιο ξένες σειρές ξένων γλωσσών στο Netflix. Ωστόσο, ανεξάρτητα από το πόσο γοητευμένοι είστε στη σειρά, ίσως να μην γνωρίζετε το πραγματικό νόημα πίσω από αυτήν τη μελωδία και τους στίχους με την ιστορία.

Προσοχή, αυτό το βίντεο έχει spoilers!

Το "La Casa de Papel" έχει ανακτήσει το "Bella, ciao", το έχει μετατρέψει σε αυτό το τραγούδι που ομάδες φίλων τραγουδούν δυνατά όταν βιώνουν αυτή την απίστευτη αίσθηση ότι έρχονται στην κορυφή, και έχουν κάνει ακόμη και "remixes" breakers version 2019 που ακούγεται για βραδιές πάρτι. Ωστόσο, αυτό που πολλοί δεν γνωρίζουν είναι ότι είναι ένα ιταλικό λαϊκό τραγούδι που χρησιμοποιήθηκε ως ύμνος από τους αντάρτες της αντίστασης στον αγώνα τους ενάντια στον φασισμό του Μπενίτο Μουσολίνι και των ναζιστικών στρατευμάτων του Χίτλερ κατά τον Β 'Παγκόσμιο Πόλεμο.

Το «Bella, ciao», περισσότερο από ένα τραγούδι, είναι σύμβολο αντίστασης, της καταπολέμησης της καταπίεσης και της καθιερωμένης δύναμης. Αυτό συνέβη αρχικά μεταξύ των κομματικών ομάδων, αν και υπάρχουν εκείνοι που λένε ότι η ιστορία του χρονολογείται από τη μουσική παράδοση των Εβραίων Ashkenazi που ζούσαν στην Ανατολική Ευρώπη ή στους συλλέκτες ρυζιού στην κοιλάδα του ποταμού Po (βόρεια Ιταλία). από τον 19ο αιώνα, και ως εκ τούτου χρησιμεύει ως κοινό νήμα στο «La Casa de Papel». Όπως εξηγεί η ίδια το Τόκιο (η φωνή της πάνω) σε ένα από τα κεφάλαια της δεύτερης σεζόν, " Η ζωή του καθηγητή περιστράφηκε γύρω από μια ιδέα: αντίσταση. Ο παππούς του, ο οποίος είχε αντισταθεί μαζί με τους αντάρτες για να νικήσει τους φασίστες στην Ιταλία, του είχε διδάξει αυτό το τραγούδι. Και τότε μας το έδειξε. "

Οι ιταλικοί στίχοι στο "Bella, ciao"

Ένα mattina mi son svegliato,
ή bella, ciao! όμορφη, ciao! όμορφη, ciao, ciao, ciao!
Ένα mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
ή bella, ciao! όμορφη, ciao! όμορφη, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
che mi sento di die.

E se io muoio da partigiano,
ή όμορφο, ciao! όμορφη, ciao! όμορφη, ciao, ciao, ciao!
E se io moio da partigiano,
εσένα μου devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! όμορφη, ciao! όμορφη, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna, sotto
l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! όμορφη, ciao! όμορφη, ciao, ciao, ciao!
e le People che passeranno,
Mi diranno «Che bel fior!»

«E questo è il fiore del partigiano»
ή bella, ciao! όμορφη, ciao! όμορφη, ciao, ciao, ciao!
«E questo è il fiore del
partigiano , morto per la libertà!».

"E questo è il fiore del
partigiano , morto per la libertà!" (Δις)

Ισπανική μετάφραση του «Bella, ciao» («Αντίο, όμορφο»)

Ένα πρωί ξύπνησα,
Ω, όμορφο, αντίο. πανέμορφο αντίο; όμορφη, αντίο, αντίο, αντίο.
Ένα πρωί ξύπνησα
και ανακάλυψα τον εισβολέα.

Ω Partisan, θα πάω μαζί σου!
Ω, όμορφη, αντίο. πανέμορφο αντίο; όμορφη, αντίο, αντίο, αντίο.
Ω Partisan! Πάω μαζί σου,
γιατί νιώθω ότι πεθαίνω.

Αν πεθάνω ως κομματιαστής,
Ω, όμορφη, αντίο. πανέμορφο αντίο; όμορφη, αντίο, αντίο, αντίο.
Αν πεθάνω ως Κομματικός,
πρέπει να με θάψεις.

Σκάψτε έναν τάφο στο βουνό,
Ω, όμορφο, αντίο. πανέμορφο αντίο; όμορφη, αντίο, αντίο, αντίο.
Σκάψτε έναν τάφο στο βουνό,
κάτω από τη σκιά ενός όμορφου λουλουδιού.

Όλοι οι άνθρωποι, όταν περνά,
Ω, όμορφα, αντίο. πανέμορφο αντίο; όμορφη, αντίο, αντίο, αντίο.
Και οι άνθρωποι, όταν περνά,
θα μου πουν "Τι όμορφο λουλούδι!"

Αυτό είναι το λουλούδι των Παρτιζάνων,
Ω, όμορφο, αντίο. πανέμορφο αντίο; όμορφη, αντίο, αντίο, αντίο.
Αυτό είναι το λουλούδι των Παρτιζάνων,
νεκρό για ελευθερία.

Αυτό είναι το λουλούδι ενός Παρτιζάνου,
σκοτωμένο για ελευθερία! (Δις)